
tradução (en > pt) de anotações, narrativa experimental com hermetismo de poema. espécie de romance de_formação, o livro conta um percurso de crescimento sendo negro em saint louis, no missouri, destrinchando questões de identidade de maneira caleidoscópica. o autor john keene, além de professor e escritor premiado de prosa e poesia, também foi quem traduziu par ao inglês as cartas de um sedutor da hilda hilst. essa belezura, mais um oferecimento d’a bolha, tem duas capas, vai ver.
traduction (en > pt) de anotações, récit expérimental d’un hermétisme digne de poésie, espèce de roman de_formation, raconte le parcours de grandir en tant que noir à saint louis, dans le missouri, en décortiquant des questions identitaires de façon kaléidoscopique. l’auteur john keene, en plus d’être professeur et écrivain reconnu de prose et poésie, est aussi le responsable pour la traduction en anglais des cartas de um sedutor de hilda hilst. encore une beauté mise au monde par a bolha, le bouquin a deux couvertures différentes, va voir.
translation (en > pt) of annotations, an experimental narrative with hermeticism worthy of poetry. some sort of (dis)education novel, it narrates the author’s perspective on how it was to grow up as black person in saint louis, missouri, dissecting identity-related issues in a kaleidoscopic way. in addition to being a professor and an awarded writer of poetry and prose, john keene is also the name behind the english translation of letters from a seducer by hilda hilst. yet another beauty brought to this world by a bolha, the book has two covers, go check it.